ЛЮБОВ ЦАЙ

 

 

 

Шановні колеги!

Жителькою  Крюківщини  на Київщині перекладачем Любов’ю Цай, яка є біженкою з Луганська, подано документи для вступу в НСПУ.

Подаємо перед загальними зборами, які  планую  скликати  в останню суботу травня на Білоцерківщині в рамках літературно-мистецького свята «З обійнятих тобою днів» і вшанування пам’яті Миколи Вінграновського, біографію претендентки та, оскільки мало хто знає болгарську настільки. щоб порівняти оригінал з перекладом,  –  подаємо відгук професіонала-науковця, кандидата філологічних наук, доцента, члена НСПУ Миколи Мартинюка.

З повагою – Ан. Гай

04.05.2018

 

Цай (в дівоцтві Іорганська) Любов Іванівна народилася 19 лютого 1953 року в селі Петрівка Приморського району Запорізької області в болгарській родині у місці компактного проживання болгарської діаспори.

Після закінчення у 1975 р. математичного факультету Донецького державного університету за розподілом направлена з чоловіком на роботу в обчислювальний центр науково-дослідного інституту «Ворошиловградвуглеззбагачення». З 1992 року працювала в КП «Міськводоканал», а з 1995 по 2008 рік – в районній податковій інспекції м. Луганська. Уся робота була пов’язана з розробкою і впровадженням комп’ютерних програм, спрямованих на автоматизацію технологічних процесів, бухгалтерського обліку тощо.

З 2008 року вийшла на пенсію. У 2014 році була змушена покинути своє помешкання в Луганську і виїхати у м. Житомир, згодом — в с. Крюківщина Києво-Святошинського району Київської області, отже зараз перебуває у статусі переміщеної особи.

З 2004 року, маючи на меті залучення дітей до читання, пробудження в них інтересу до книжки, захопилася складанням літературних головоломок. Занурення у світ словників, робота з ними привели до появи віршованих загадок (анаграм, логогрифів, шарад). Зрештою захопилася перекладами на українську мову з російської, білоруської, болгарської. Видала власним коштом кілька книжок перекладів. У доробку — книги перекладів Ельміри Ашурбекової «Горянка» (переклад з табасаранської Л. Цай, передмова Ю.Муртузалієва і Я. Смоляренка) – Луганськ: Янтар, 2015; Николи Вапцарова  «Пісня про людину / Песен за човека» (книжка-білінгва, переклад з болгарської Л. Цай, вступне слово В. Свиридова, післямова Д. Станевої, М. Тютюнника) – спільне видання Софія: Фльорир, Луганськ, Янтар, 2016; Петі Дубарової «Десь там / Там, някьде» – книжка-білінгва, переклад з болгарської Л. Цай, К., Янтар, 2017; здійснено переклад усієї творчості Димчо Дебелянова, а також підготовлено до друку численні переклади білоруських, російських і табасаранських поетів.

Крім перекладів. має чимало своїх оригінальних літературних творів. У Луганську відвідувала літературний клуб «Світлиця», була членом Луганського осередку «Просвіти», брала участь у роботі Луганського клубу любителів мініатюрних книжок «Колібрі». Співробітничала з луганським видавництвом «Янтар», яке спеціалізувалося на випуску мініатюрних книжок. За активної участі Л. Цай було започатковано серію книжок «Перлини української класики», інших книжок, переважно українською мовою. Через певні події видавець так само змушений був покинути Луганськ, тому роботи тимчасово припинилися.

На сьогодні Л. Цай основну свою перекладацьку діяльність націлює на переклади широкого кола болгарських поетів і має на меті познайомити українського читача з прекрасною болгарською літературою.

 

Адреса: вул. Вишнева, 23, кв. 94, с. Крюківщина Києво-Святошинського району Київської області. Моб. 050-107-59-90, e-mail: Tsai_li@rambler.ru

 

В НСПУ рекомендували Микола Тютюнник (Дніпро), Олексій Бінкевич (Харків), Олександр Бакуменко (Київ).

 "Горянка". Переглянути в PDF.

"Десь там". Переглянути в PDF.

"Пісня про людину". Переглянути в PDF.

 

Additional information